• 中级英语口译考试大纲

    译这个行业,而翻译有笔译还有口译,尤其是口译

  • 高级口译考试内容介绍

    理了高级口译考试内容,一起来看一下吧。 高级口译难度大、含金量高,所以备受学生、职场人士亲睐。近几年,高级口译报考人数都超10万,且热度不断上涨,而上海本地高考人数才不过5万(2019年,上海高考人数5.1万),所以竞争也是相对激烈。高级口译分为两个阶段:第一阶段笔试、第二阶段口试。本文将把重心放在第一阶段上。 内容大纲: 1、 高口介绍 1.1、 笔试形式、日期; 1.2、 笔试流程; 2、 高口笔试通过标准及难度介绍 3、 高口笔试通关经验; 3.1、 高口通关策略; 3.2、 高口高分策略; 4、 高口笔试备考材料; 5、 高口笔试计划安排; 6、 高口笔试备考内容总结; 1、 高口介绍 高口,即高级口译,是英语口译岗位资格证书考试项目中的高层次项目,具有大学英语六级和同等英语能力水平的考生可以报考。考试时间为每年3月和9月的一个双休日为笔试日。通过该项目的培训和考试,为国家机关、企事业、公司和涉外单位造就一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译,并为同声翻译人才的培养打好基础。 1.1、 笔试形式、日期、流程 考试形式: 以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方式。在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的25%,主观试题约占笔试试卷总分的75%。 考试日期: 上海外语口译证书考试每年举行两次,英语高级口译笔试在每年3月中旬和9月中旬的一个星期六或星期日举行。 2、 高口笔试通关标准及难度介绍 高级口译笔试部分总分300分,各部分分值如下: 一卷 Section 1:Listening (1)spot dictation:1.5分×20=30分 (2)listening comprehension:1分×20=20分 S ection 2:Reading:2.5分×20=50分 Section 3:Translation:(英译中)50分 二卷 Section 4:Listening (1)Note-taking and Gap-filling:1分×20=20分 (2)Listening and Translation:句子3分×5=15分,段落两段共15分 Section 5:Reading:5分×10=50分 Section 6:Translation(中译英)50分 高口笔试的难度专八左右,相对要难很多,而且题目比中口题要多,强度较大,想要将整张卷子写完有点难。 不过本人数学专业,对于专八难度并不了解,所以难译还是需要的,很多人在大学期间报考了口译,想要提高口译能力,高级口译考试度上,并不过多赘述。 以上就是为大家整理的高级口译考试内容的相关内容,希望能够对大家有所帮助。掌握了口译考试的内容,大家就可以按照考试内容来进行提升,最后预祝大家都能够在口译考试中取得好的成绩。

  • 中级口译考试高分得主经验谈

    要求的是翻译一篇文章,而不是一句句子。所以在翻译的时候,要特别注意上下句的联系。 英翻中 英翻中首先要过词汇关,如这次考试时出现了“obesity”这个核心词,如果你不认识的话,那就会全盘皆输。英翻中最终是翻译成我们所熟悉的中文,我们可以灵活地变换词语来为自己的翻译增彩。 我是大一的时候参加考试的,所以准备的时间还算充裕。我在考试前一个月的时候给自己列了一张计划表,主要训练自己听力,阅读,翻译的能力,一般是一天听力,一天阅读,一天翻译这样循序渐进地进行,而且有了计划表之后,在学习的时候会觉得更加踏实。在这张计划表的激励下,我在考前完中级口译笔试考试,成绩为213.5。受周围同学的影响,我在去年11月就报了口译成了中级口译阅读,听力,翻译三本书的全部内容。考试前一个星期,参照了一下辅导班的讲义与笔记。 个人认为,学习口译很难抽出一大段时间来对付,关键在于依据计划表合理安排进度,在平时的学习生活中,要学会见缝插针,在茶余饭后也不能忘了瞥两眼翻译,这样才是学习之道。 考试那天,天气不错,心情也不错,于是就有了这个213.5的成绩。 冰天雪地,宅在家里学习 [沪江网校寒假班级

  • 2013年9月中级口译汉译英答案

    2013年秋季上海中高级口译考试于今日9月15日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年9月中级口译汉译英答案部分,由沪江网校提供。 【原文】 自古以来,我国各民族人民劳动、生息、繁衍在祖国的土地上,各民族组之间建级口译考试于今日9月15日开考,沪江英语在考立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员辽阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。 我们的先人历来把独立自主作为立国之本。中国作为人类文明发祥地之一,在几千年的历史进程中,文化传统始终没有中断。近代中国虽屡遭列强欺凌,国势衰败,但经过全民族的百年抗争,又以巨人的姿态重新站立起来。 【参考译文】 From

  • 2012年3月中级口译英译汉答案

    英译汉原文: When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960′s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions. Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. 英译汉参考译文: 我年轻的时候,有本非常好的杂志《全球目录》,这是我们那代人的“圣经”之一。杂志的创办人是斯图尔特·布兰德,创办地是在离这里不远的门罗公园,他赋予了这本杂志诗一样的美感。六十年代后期,个人电脑和桌面排版尚未出现,所以这本杂志完全利用打字机、剪刀、偏光镜来完成,有点像平装本的谷歌,却出现在谷歌问世三十五年前。这本杂志充满了理想色彩,充满了整齐利落的工具、不同寻常的见解。 斯图尔特和他的团队出版了几期《全球目录》,在它完成使命后,他们出版了最后一期杂志。那是在七十年代中期,那时我和你们的年龄相仿。杂志最后一期的封底上是张译清晨的乡村公路的照片,那样的路,如果你有些冒险精神,可能会一路搭车走过。照片下面有两句话:“求知若饥,虚怀若愚”,这是他们停刊的告别语,“求知若饥,虚怀若愚”,我总是以此鼓励自己。现在,当你们即将毕业踏上新的旅程,我给予你们同样的期望。

  • 中级口译口试考试时间

    天内完成,具体时间以准考证为准。 四、注意事项及考试内容: 1. 报考对象:18岁以上 2. 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当于托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的水平。总体来说,中口笔试的难度要高于CET6,高口笔试难度高于TEM8。 3. 考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方级部门的相关要求,切实保障考生、考面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65% 4. 考试分两个阶段:笔试、口试 笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为

    2020-09-01

    百度问答

  • 2013年9月中级口译英译汉答案 含解析

    级口译考试于今日9月15日开考,沪江英语在考面的失败。 这种不公平很早以前就开始了:在美国,由于社会安全网存在漏洞,这就意味着低收入的母亲和他们的孩子完全有可能存在营养不良,得不到足够的医疗服务。孩子到了上学年龄这种情况也不会得到改观,他们所遇到的体制是富人可以送自己的孩子到资金充足的好的公立学校上学,如果愿意,还可以从送到私立学校上学

  • catti三级口译考试内容

    CATTI全国翻译专业资格考试,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,共分四级,与四种翻译职称对应,很多同学都想了解catti三级口译考试内容,下面一起来看看吧! 一、catti三级口译考试内容 catti三级口译考试内容包含综合能力和笔译实务两科,综合能力包括判断,填空,篇章理解和听力综述;实务包括英汉互译(对话),英汉交替传译,汉英交替传译。 1、综合能力(听力) 判断,20题,20分 填空,20题,20分 篇章理解,15题,30分 听力综述,听约500词的英语文章后写约150词的英文综述,30分 2、实务 英汉互译(对话),约150-200词,20分 英汉交替传译

  • 2013年3月中级口译汉译英答案(含解析)

    2013年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月中级口译汉译英真题部分,由沪江网校提供。 【原文】 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 【参考译文】 Shanghai

  • 2013年3月中级口译英译汉答案(含解析)

    表达反对意见:“嗯,我祖母从不锻炼,但她活到了95岁。”我们身处的时代可以用一句话来总结:“我经历过,所级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考以我是对的。”历史上,无知之人的典型特征就是缺乏进行批判性思维、演绎推理和分辨个例与常态的能力。如今,用这句话描述许多