-
囧研究:睡得太多可能不利于你的健康!
[en]Too much sleep could be linked to heart problems and [w]premature[/w] death, research has revealed.[/en][cn]研究
-
囧研究:女性更容易成为双性恋者
研究灵活多变。”[/cn] [en]The women were more likely than the men to call themselves bisexual. They were also three times more likely to change their minds about their sexuality in their 20s.[/en][cn]女性比男性更倾向于称自己为同性恋者。不仅如此,她们在20多岁的时候改变自己性向的几率也比男性高出了3倍。[/cn] [en]And while women don’t choose to find to be bisexual, their circumstances can affect their affections.[/en][cn]同时,女性可能最初并没有选择成为一名双性恋者,但是她们的生活境况变化可能影响她们的选择。 [/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
囧研究:憋尿助你做出更佳抉择
有利的选择。[/cn] [en]Not only has it become research fodder, she said she's managed to see the advantage of squirming in a chair for a little bit longer.[/en][cn]而这个点子并不仅仅只有实验价值。Tuk说,她
-
囧研究:喝酒能让你的口语更流利?
研究
-
囧研究:爱吃辣的人爱冒险?
试了200人,看他们在面对某些令肾上腺素激升的情况时做何反应,比如站在某物的边缘或者看一部悬疑片。[/cn] [en]They were then given a small amount of [w]capsaicin[/w] - the active ingredient in chilli peppers - in a glass of water and asked to [w]swish[/w] it around their mouth. Those who said they liked the spicy taste were the same ones who enjoyed the adrenalin rush of risky behaviour.[/en][cn]他们每人会得到含有少量辣椒素(辣椒的主要成分)的一杯水,并被要求用它漱口。那些说自己喜欢辣味的人正是喜欢令肾上腺素飙升的冒险行为的人。[/cn] [en]The test, known as Arnett’s [w=inventory]Inventory[/w] of Sensation Seeking, was carried out by researchers at Penn University in Pennsylvania. The AISS test is used by scientists to determine each person’s level of risk taking behaviour.[/en][cn]这项测试被称作“阿内特库存感觉寻求(AISS)模型”,是宾夕法尼亚大学的研究人员发明的。科学家使用“阿内特库存感觉寻求模型”测试判定每个人的冒险行为的程度。[/cn] [en]Dr. Alan Hirsch of the Smell and Taste Treatment and Research Foundation in Chicago says the [w]correlation[/w] between risk taking and spicy food makes total sense to him.[/en][cn]芝加哥“嗅觉和味觉治疗与研究基金会”的艾伦·赫希博士表示他完全赞同冒险与辣味之间的联系。[/cn] [en]He said: 'There’s a long-standing [w]hypothesis[/w] that risk takers are adrenaline [w]deficient[/w] and that they take risks to get that adrenaline and feel better. So they’ll work with bombs or in other high risk environments and then they’ll feel normal. Similarly, when you eat hot spicy food, it gives you a little bit of pain and therefore [w=enhance]enhances[/w] your adrenaline level.'[/en][cn]他说:“长期以来,有一种假说是冒险者肾上腺素匮乏,他们通过冒险来获取肾上腺素,使自己感觉更好。所以他们与炸弹打交道,或者在其它高危环境里工作,这样他们才会感觉正常。同样,当你吃辣的食物时,它可以给你些许疼痛感,这样就会提高肾上腺素含量。”[/cn]
-
囧研究:自私的人更容易当领导
著者、凯洛格商学院的罗伯特•利文斯顿告诉今日网说:“作为人类,我们天生倾向于服从支配。”[/cn] [en]He explained: 'Being selfish makes you seem more dominant and being dominant makes you seem more attractive as a leader, especially when there’s competition.[/en][cn]他解释说:“自私让你看起来更具主导性,作为一名领导者这会让你显得更有魅力,特别是在存在竞争时。[/cn] [en]'On a [w]subconscious[/w] level this is the conclusion people are coming to: Kindness equals weakness.'[/en][cn]“从潜意识层面上来看人们通常会得出这一结论:和善等于软弱。”[/cn] [en]Dr Livingston believes that this tendency to associate aggression with leadership' is an explanation on why we get corruption.[/en][cn]利文斯顿博士认为,人们倾向于将进攻性和领导力联系在一起,这可以解释为什么会出现贪污腐败。[/cn] [en]'People who are more likely to be moral, kind and [w]pro-social[/w] are least likely to be elected to these leadership roles,' he said.[/en][cn]他说:“那些品行更好、更和善、更多地为他人着想的人最不可能被选为领导。[/cn] [en]'That increases the likelihood of corruption and [w]malfeasance[/w] because we’ve got the wrong people in positions of leadership.'[/en][cn]“这使腐败和渎职的几率增加了,因为我们选错了领导人。”[/cn]
-
囧研究:智商越高 越不想当妈?
会要孩子。”[/cn] [en]One in five 45-year-olds is childless, while among those with degrees, the figure rises to 43 per cent, suggesting that Kanazawa's findings are sound.[/en][cn]自1990年以来,不生孩子的女性比例翻了一倍,45岁女性中有五分之一都没有孩子,其中有学位的女性不生孩子的比例高达43%。这也映证了金泽哲的研究结果的合理性。[/cn] [en]A social study, conducted by social scientist Dr Nattavudh Powdthavee of the University of York, revealed that the notion that happiness comes from having children is [w]illusory[/w] and offers yet another clue to why so many clever women are rejecting motherhood.[/en][cn]由约克大学的社会学家Nattavudh Powdthavee博士领导的一项社会调查表明,“孩子使人幸福”这一概念是不正确的,这
-
囧研究:写字练习助你提升工作表现
研究
-
囧研究:考前想祖先 考试更成功
[en]Spending five minutes thinking about your ancestors before an exam or job interview can significantly [w]boost[/w] your chances of success, according to researchers from University of Graz, together with colleagues from Berlin and Munich universities.[/en][cn]奥地利格拉茨大学以及柏林和慕尼黑几所大学的研究人员称,考试或面试前想想自己的祖先,考试或者面试通过率会提高。[/cn] [en]In intelligence tests on 80 students, researchers asked one group to spend five minutes thinking about their 15th century ancestors, their great-grandparents and asked another group to recall a recent trip to the shops.[/en][cn]在对80名学生开展的智力测验中,研究人员首先让一组学生花5分钟时间想想自己远在15世纪的祖先、自己的曾祖父母,但让另一组只是回忆最近的购物经历。[/cn] [en]Then the students were asked how confident they felt about upcoming exams. Those who remembered lost generations were more confident. Then they underwent a range of intelligence tests, and those more confident students gained 14 out of a maximum 16, compared with just ten out of 16 in the [w]rival[/w] group.[/en][cn]随后询问他们对于即将来临的测试有多大信心。那些刚回忆了先辈的学生自信程度明显更高。而在随后进行的总分为16分的一系列智力测试中,第一组学生得分14,而另一组得分仅为10。[/cn] [en]The findings, published in the European Journal of Social Psychology, suggest the so-called "ancestor effect" appears to work by acting as a [w]reminder[/w] to the brain that seemingly impossible [w]hurdle[/w]s can be overcome.[/en][cn]研究结果刊登在欧洲期刊《社会心理学》上。研究表明有种所谓的“祖先效应”协助大脑逾越看似不可能的障碍。[/cn] [en]The effect may be rooted in the fact that those who [w]familiarize[/w] themselves with their family history appear to gain a stronger sense of identity and self-esteem, which somehow boosts intellectual performance, according to psychologists.[/en][cn]心理学家们认为这种效应可能根源于这样一个事实,即那些熟知家族史的人们似乎拥有更为强烈的自我认同感和自尊。[/cn]
-
囧研究:欢快的音乐能够激发创造性
以使人精神振奋,也能使人文思如泉涌。而最近的一项研究也证明了二者间的联系。[/cn] [en]It finds that people asked to listen to positive-sounding music had a measurable boost in creativity compared with people listening to other types of music.[/en][cn]该研究发现,同那些听其它类型歌曲的人相比,听快节奏歌曲的人的创造力有明显的提升。[/cn] [en]The phenomenon might be a good one
