著名口译遭遇“布莱尔之吻”的尴尬经历
出场人物:林超伦。林超伦博士是英国梭网有限公司的董事长,兼英国外交部首席中文翻译。他担任了英国现政府,前政府和朝野两党领袖几乎所有和中国部长级以上领导...
记我的第一次同传经历
学生一直要我说说初次涉足同传的一些经历,我也在课上分享了一些让大家贻笑大方的刚入行时的点点滴滴。But anyway, failure is part of the process of success....
同传故事:小麦的特奥六日
准备工作:
说实话这次活动和以前参加的没有太大的差别,唯一的不同是身份不是“志愿者”了,而是变成了“翻译”,或者更确切的说是“口译”。这个大帽子压在头...
口译故事:记第一次同传经历
如果没有这次开blog的契机,也许我还真不会给自己的同传生涯作一个回顾。(生涯尚未结束,资料仍可开发)
学生一直要我说说初次涉足同传的一些经历,我也在课上...