例1 人们通常喜欢听好听的话,一听到拂耳之言就容易产生不悦甚至愠怒。
译文:We tend to hear words pleasant to the ear but have displeasure and resentment at words harsh to the ear.
以上两个短句间是转折的关系,可以利用but进行衔接。
例2 一个人特别是身居要职的人要能够心悦诚服地倾听逆耳之良言并从中获得智慧,就需要一种容忍和大度的雅量。
译文:A man, especially one occupying an important position, needs tolerance and magnanimity to lend an ear to truthful yet offensive words with heartfelt admiration so as to gain wisdom from them.
以上句子中"需要一种容忍和大度的雅量"的目的是要"能够心悦诚服地倾听逆耳之良言",而"从中获得智慧"又是"心悦诚服地倾听逆耳之良言"的目的,目的关系可以通过不定式to或者so as to来进行衔接。
例3 但在行为上,人们又时常背离这些古训,不愿意听或听不进"逆耳"之言,"最终犯下严重的过失。
译文:However, in our behaviours, we tend to depart from those established maxims, reluctant to accept and follow those uncomfortable truths until eventually grave errors are committed.
"最终犯下严重的过失"一句,通过"最终"二字,说明和前面一个短句间的时间先后关系,所以我们可以采用until一词来自然地进行衔接。
填问卷获得第一手口译考试资料
口译网校简介
沪江口译组织拥有丰富口译应试授课经验的专业培训名师为沪友们备战考试保驾护航!老师将会在网上为考生讲解口译必考专项;逐题解析近年真题;帮考生安排冲刺计划;对于考生提出的任何考试相关疑问,都会在24小时内作出专业解答!
- 2010年3月英语口译【中口寒假班】288学币
- 2010年3月英语口译【高口寒假班】298学币
沪江网店







