2008年的8月,奥运赛场上的中国健儿佳报频传,最后夺得了创纪录的51枚金牌,各传统项目也是优势大丰收。转眼秋风来袭,9月的中高级口译考试即将开考,下面对本次笔译部分做主题的预测盘点:
“四川地震”话题——乒乓球队
评价:国球出手,从不失手
夺冠可能性:95%以上
由于口译考试命题机构在暑假之前非公开地透露过:地震将会在这次的口译考试中出现。要知道,惜字如金的口译办从不透露任何消息,如此“反常”的动作还不能让我们十万分地重视起来?小新分析,其实在笔译阶段地震出现的地方只有可能有三个。第一是听力的listening translation(单句听译),届时来个一句话是很有可能的。第二是passage translation,两段话里出现一段也是有一定的可能,可能性和前面差不多。但是小新觉得可能性最大的地方是在中译英部分,近几年的中高口的中译英部分几乎从不考热点,让我们考前狠抓“热点”的考生很是郁闷,我想现在也是该出现热点的时候了,上次是世博会,这次是四川地震吗?看看乒乓球队的表现,我们仿佛明白了什么。
>>>小编插嘴:举国齐哀的四川地震想必不会逃过口译命题专家的法眼了,关于地震的报道你看了多少?关于地震的词汇你知道哪些?抓紧时间准备一下这个热点哦。以下是小编推荐阅读的相关文章:
“奥运”话题——羽毛球队、跳水队
评价:旁落一金,照样是中华民族好儿女
夺冠可能性:80%
虽然这次中国羽毛球队和跳水队在大满贯上都差了一口气,但不可否认的是,他们为中国的金牌榜霸主位置立下了汗马功劳。“奥运”是个口译热门话题,我们预测了两年中的四次考试,但是无一幸免地被“搁置”了起来。在各位口译名师的博客里,关于“奥运”的各类文章不下200篇,大家可以很轻松地找到备战文章。我想奥运话题关键是几个重点:奥运火炬设计、接力和福娃象征,中华民族和世界人民的奥运情节和精神。
>>>小编插嘴:北京成功举办奥运,中国金牌第一,刚刚结束的体坛盛事给阴霾中的祖国带来了一片喜气。如果你希望了解更多奥运英语报道、奥运相关表达,不妨看看我们的奥运外语专题,我们精心准备了很多关于奥运的内容哦。即使不考,做个积累也不错。
“中国宏观经济SWOT分析”——游泳队
评价:惊喜往往是必然的
夺冠可能性:25%
首先要祝贺中国游泳队,一枚金牌让我们看到了希望,看到了当年“五朵金花”的崛起指日可待。金融类的话题也是有些时候未考了,眼下世界经济拐点显现,中国经济也是走在十字路口,入选这次九月测试也有一定的可能性,那么我们可以对一些准金融词汇展开一定的临时积累,比如“泡沫”、“拐点”、“次贷”、“股指期货”、“上市公司”、“蓝筹股”、“通胀”、“滞胀”、CPI、PPI、“本币升值”、“降息”、“补贴”、“高油价”、OPEC、“套牢”、“长线投资”、“投机”等各类金融词汇,《中高级口译词汇必备》中有不少金融类的经典词汇,考生可在最后阶段突击一下。
>>>小编插嘴:金融是发展黄金时期不可缺少的话题,尤其在口译工作中非常有用。关于金融的词汇,来看看吧:
“APEC演讲”——田径队
点评:退赛不足惜,精神价更高
此时颗粒无,来年大丰收
夺冠可能性:10%
刘翔的话题随风而逝,关键是中国田径队要居安思危,百尺竿头,争取下届再创佳绩。历年的APEC会议都会诞生一些经典的元首演讲发言,在中高级的笔译和口译项目都出现过一些APEC的段子,但是由于APEC是常项会议,从某种程度上讲也有点“审美疲劳”,所以大家只需要把以下这段文字翻成英文做练习好了。
当前,经济全球化深入发展,既为世界经济增长带来更多机遇,也带来诸多挑战。世界经济失衡加剧,能源资源压力增大,生态环境问题突出,贸易保护主义趋势上升,给各国制定国内政策、开展国际合作提出了新课题新挑战。我们应该坚持互利合作,加强协调配合,引导经济全球化健康发展,使世界经济增长惠及各国人民。
以下为参考译文:
At present, economic globalization is undergoing a deeper development, which brings about not only opportunities but also challenges for the world economy. With the dramatic imbalance of world economy and the increasing pressure from energy resources, the problem of ecological environment has become striking day by day, and the trend of trade protectionism is arising gradually, all of these make each country face new problems and new challenges while establishing domestic policies and implementing international cooperation. We should adhere to mutual-cooperation, strengthen coordination, and lead the right development of economic globalization so as to make the increase of world economic benefit the people in the world.

| 中级口译 | 周末班 | ¥1650 | 昂立教育 | ![]() |
| 中级口译基础强化全程班 | 暑假班 | ¥2450 | 上海新东方 | ![]() |
| 中级口译少年英才40人精品小班 | 暑假班 | ¥3600 | 上海新东方 | ![]() |
| 高级口译 | 晚班 | ¥1480 | 华浦教育 | ![]() |
| 中级口译辅导班 | 晚班 | ¥1380 | 华浦教育 | ![]() |
沪江网店













