« 沪江网 | 英语网 | 日语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买翻译口译学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务
时尚 白领专区 词汇积累 流行词 汉译英 词汇 流行词译法 
  首页 / 翻译
中文流行词汇英文译法(一)
作者:北京师范大学:孟凡君 | 来源   时间 1年前  阅读 3308 次  字体 [    ]   [收藏]  [划词   ]  
语言是社会的镜像。透过不断发展和变化的"流行词汇",人们不仅可以捕捉到当今社会的热点事件和现象,把脉时下变迁的社会心理和文化心态,还能准确预测未来的流行趋势。
[1] 中文流行词汇英文译法(一)
[2] 中文流行词汇英文译法(一)
[3] 中文流行词汇英文译法(一)
[4] 中文流行词汇英文译法(一)
[5] 中文流行词汇英文译法(一)

炫富广告: extravagance-showing advertisement

点评:"炫富广告"是充满奢靡色彩的广告,可译作"extravagance-showing advertisement"。

背景:目前,一些广告中含有"至尊""顶级享受"等词语,有关人士指出,这是不符合社会主义精神文明建设的要求的,也不利于建设和谐社会。

委屈奖: maltreatment-tolerating award

点评:"委屈奖"是公交公司推出的对无理取闹的乘客能做到打不还手、骂不还口的司售人员的奖励。若将该词直译为"maltreatment award",在英语的语境中会产生"委屈他人反受奖赏"的歧义。而通过"委屈奖"即"因经得住委屈而受到奖励"的真实含义,该词可译作"maltreatment-tolerating award"。

背景:近日,北京公交专线分公司推出了新措施,当乘客无理取闹时,公交司售人员如做到打不还手、骂不还口,便可申请"委屈奖"。

晒黑: darkness exposure

点评:"晒黑"是通过网络将社会上不可告人的隐秘公之于众。根据这一含义,"晒黑"一词可译为"darkness exposure"。但要注意,不可译作"dark exposure"(该词具有"偷偷曝光"之意)。

背景:现今,网络中"晒黑"族异军突起。他们通过网络将社会上的不平事详尽地披露出来,唤起人们的警觉,以此来降低侵权行为发生的几率。

继续»下一页


[第1页] [第2页] [第3页] [第4页] [第5页]
重点阅读



 


热点链接

快来订阅!邮箱里的老师


投票:学口译,你会网上报名培训班课程么?






 

推荐口译培训机构

昂立教育
新世界日语
资料下载




沪江口译频道,最权威的口译站