记者招待会 2008 翻译素材 
  首页 / 翻译
 


投票:学口译,你会网上报名培训班课程么?






 

热点链接


快来订阅!邮箱里的老师

推荐口译培训机构

新世界日语
上海交大外院培训
资料下载




双语:08年温家宝总理答记者问(6)
作者:李鹏 | 来源 沪江名师博客  时间 6个月前  阅读 4481 次  字体 [    ]   [收藏]  [划词   ]  评论 0 条
李鹏按:本次记者招待会由外交部翻译室英文处处长费胜潮先生担任翻译。以下文字系整理稿,非听写稿,特此说明。

DPA: A follow-up on your reaction on Tibet. Some people in the west have also raised the specter of boycott of the Olympic Games. What's your comment on that?

德新社记者:刚才听了您对西藏问题的回应,我还想问一句,在西方世界也有一些人对抵制奥运会提出了质疑。您对此有何评论?

温家宝:在中国举办奥运会,是全世界人民的盛事。我们要秉承奥运会的宗旨,就是不能把奥运会政治化。其实记者先生已经看出了西藏最近出现这一事件的本质。他们就是想煽动破坏奥运会,企图达到他们不可告人的目的。我想在这里重申一下,中国是一个具有五千年文明历史的国家,举办奥运会是多少代人的梦想。我们希望通过奥运会在中国举办,加强同各国人民之间的友谊和合作。我们希望把奥运会办得更好一些,让运动员满意,让世界人民满意。我们还是一个不发达的国家,我们难免在筹备奥运会的工作中存在这样那样的问题。但是,中国人想把奥运会办好这颗心是真诚的。我相信,13亿人民微笑着面对世界,全世界人民也会微笑着对待中国。

Premier: The Beijing Olympic Games will be a great event for people all over the world. The principle of the Olympics must be upheld, that is, the Olympic Games should not be politicized. I think that the journalist who raised the question just now has realized what the recent incident in Tibet was all about. By creating that incident, they attempted to sabotage the Beijing Olympic Games and achieve their hidden agenda. I want to reiterate that China is a country with a history of over 5,000 years. To host the Olympic Games in China is a dream shared by people of several generations in this country. We hope that by hosting the Olympic Games, we will strengthen our friendship and cooperation with people from all over the world. We hope to stage a successful Olympic Games in Beijing to the satisfaction of athletes and people of all countries. But I would also like to point out that as China is still a developing country, we may invariably encounter problems in making preparations for the Games. And I want to assure you that the Chinese people are most sincere in their desire to host a successful Olympic Games. I am sure the 1.3 billion Chinese people will greet visitors from all over the world with smile, and their goodwill will be fully reciprocated by the people from all over the world.

>>>第一部分
>>>第二部分
>>>第三部分
>>>第四部分
>>>第五部分
>>>第七部分
>>>第八部分
>>>第九部分
>>>第十部分
>>>第十一部分
>>>第十二部分
>>>第十三部分



沪江口译频道,最权威的口译站