中国菜单怎么翻译(三)
如果你经常注意菜单上的英文,也许你就会看到那种把夫妻肺片翻译成丈夫和妻子的肺切片的译法。这样的东西老外看了肯定是不敢吃的。为了迎接奥运,北京市人民政府外事办公室和北京市旅游局联合推出了北京市菜单英文译法的讨论稿,以后会逐步向全国推广,我们来看看这次的官方翻译吧
[1] 头盘及沙拉类、汤类
[2] 禽蛋类、牛肉类
[3] 猪肉类、羊肉类、鱼和海鲜类
[4] 面、粉及配菜类,面包类
[5] 甜品及其他西点
[1] 头盘及沙拉类、汤类
[2] 禽蛋类、牛肉类
[3] 猪肉类、羊肉类、鱼和海鲜类
[4] 面、粉及配菜类,面包类
[5] 甜品及其他西点
西餐 Western Food

头盘及沙拉类 Appetizers, Starters and Salads
腌熏三文鱼 :Smoked Salmon
凯撒沙拉 :Caesar Salad
鲜蘑鸡肝 :Chicken Liver Terrine with Morel
奶酪瓤蟹盖 :Crab Shells Stuffed with Cheese
鲜果海鲜沙拉 :Seafood Salad with Fresh Fruit
厨师沙拉 :Chef's Salad
金枪鱼沙拉 :Tuna Salad
尼斯沙拉 :Salad Nicoise
汤类 Soups
奶油蘑菇汤 :Cream of Mushroom Soup
奶油胡萝卜汤 :Cream of Carrot Soup
奶油芦笋汤 :Cream of Asparagus Soup
墨西哥辣味牛肉汤 :Mexican Chili Beef Soup
番茄浓汤 :Tomato Bisque Soup
海鲜周打汤 :Seafood Chowder
法式洋葱汤 :French Onion Soup
牛肉清汤 :Beef Consommé
匈牙利浓汤 :Hungarian Goulash
香浓牛尾汤 :Oxtail Soup
意大利蔬菜汤 :Minestrone Soup
蔬菜干豆汤 :Hearty Lentil Soup
牛油梨冻汤 :Chilled Avocado Soup
西班牙番茄冻汤 :Gazpacho
中国菜单怎么翻译(一)>>
中国菜单怎么翻译(二)>>
中国菜单怎么翻译(完)>>
热点链接
推荐文章
投票:学口译,你会网上报名培训班课程么?
口译论坛
互助问答
推荐口译培训机构
资料下载
沪江网店













