《巴别塔》谁更接近的上帝?

作者:julyjuly | 来源:沪江博客 | 时间:1年前 | 阅读:6229次 | [划词   ]
耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别【就是变乱的意思】。

那时,天下人的口音、言语都是一样。他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。他们彼此商量说:来罢!我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。他们说:来罢!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔耶和华说:看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别【就是变乱的意思】。
——《圣经》




话说点背不能怨社会,同理可得:沟通障碍不能怪上帝。谁让老祖先不安分PDPD地想要一塔扬名天下,是不好;不然也不至于有今天四六级考试的麻烦。退一步说——既然大部分人都是无神论者,我估摸--即使是地理环境历史传统的问题造成的语言文化差异,能不能成为沟通不利的借口措辞?为什么美国小孩能够在语言不通的墨西哥婚礼上玩得如此快乐?为什么佝偻的中东老妪能用一支烟枪让受伤的美国女人安静下来?为什么没有言语聋哑的日本女孩能让侦探了解她的无助和绝望?为什么如此惧怕无路可走的孩子会选择终于走出来求"敌人"救救自己那关系并不好的哥哥?

在硬币的这一面我们看见温暖的所谓人性,抛起来翻过来,硬币的另一面,就是冷冰冰的条条框框。于是即使亲人之间都那么难以开口难以了解:父亲与孩子,丈夫与妻子,阿姨与外甥,充满误解,充满不信任。更不要说,陌生的萍水相逢之人:同车的旅客,跋扈的警察,狂妄的男生,伤害源源不绝,好像谁都没错,好像谁都是任性的小孩。其实,问题的根源在于,我们把太多东西搞得太复杂了,才会把一状意外上升到恐怖袭击的外交事件这么荒谬可笑。

电影本身也是,搞得太复杂。故事是个比较扯的故事,噱头远比情节大。尽管有些画面很美。有些音乐很棒。几个配角确实优秀。要说它本该获得奥斯卡的可能性,除了呼声比较高,我看也就那样。它并不是达到"终极复杂"的作品。相较而言,我确实更喜欢Little Miss Sunshine的天然去雕饰,甚至The Queen的内敛有张有弛。至于The Departed有何理由,待后审了。

影片结局可谓意味深长。那样一个事件后,所有人几乎都从原来的位置转身,然而只有美国小家庭,孩子安好,妻子康复,夫妻复合。其它,其它,"都将受到应有的惩罚"。当然哭泣得如婴儿般的失聪日本女孩除外,东方世界可能是西方的上帝都不知道该如何处理的角落。

所以,谁更接近上帝,太明显了吧?

沪江听说站版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站的链接

            

    更多影视学英语,点击进入影英学堂

    继续阅读>>  《巴别塔》电影介绍及预告片欣赏   

    [第1页] [第2页]
    (责编:julyjuly)
    内容:
    姓名: 验证码: