« 沪江网 | 英语网 | 日语网 | 法语网 | 韩语网 | 更多
新东方 口译 口译真题 口译听力 考试资料 中级口译 翻译职业和考证 
   首页 / 翻译

新东方首发9.17中口听力点评

来源 新东方邱政政  时间 1年前  阅读 12138 次  字体 [    ]   [收藏]  [划词   ]  

1:50Pm:Spot Dictation谈的是今日的英国人对于饮料的看法。众所周知,茶在英国人的生活当中充当着重要的角色。整篇文章给人的感觉内容本身并不艰深,事实上,文章的字里行间充满了一种冷幽默,使得考试紧张的气氛随之融入和饮料文化当中。

第一个Statement说道,经常看电视,但是广告令人觉得厌烦。不喜欢广告,令很多像我们这样的电视迷产生同感,甚至不需要可以记录就可以一蹴而就。

第二个Statement又是一个老掉牙的机场场景:飞机7:30起飞,但是延期一个半小时,所以要把会议推迟导10点。这样的交通运输场景,哪怕是在四六级考试当中都耳熟能详。我在上课时不止10次的提到过,呵呵。

第三个Statement是一个有商务背景的题目。经过这一场讨论,我目前想不到有什么问题。但是我在签字之前要再看一遍。内容本身通俗易懂,而且完全符合一贯谨慎的职业作风.

第四个Statement讲的是半数与会者缺席,所以主席不得不取消会议,这一题是稍显难度和听力功底的题目,其中出现了从句和插入结构。好在这是新东方口译课上训练的主体.

第五个Statement逛街兜超市,哪怕是同一公司所属的机构,有时候价格仍然有所不同。意思也可谓简单明了,通过常识可以判断。

第六个Statement说大学梦随着教育投入的增加,成为一个家庭更大的挑战。这一现象与时代背景息息相关,父母都望子成龙,望女成凤。

第七个Statement讲到 “毕业即失业”的社会现象。大学毕业生不得不找一些与本身专业无关的工作。又是一个社会热点。这再一次提醒广大考生:中口的Statement基本都是源于现实生活的。

第八个则阐述了好的商业谈判专家往往多提问,多确认,多重复。

而第九个Statement则说为了避免误解和法律问题,口头承诺对于如此重要的商业交易往往不够。这些主题对于很多考生略显陌生了。所以,难度也随之上升。

最后一个Statement说的是同意对方的观点,以后有空在午饭时再聊,难度相对不高。总之,难度与春季持平,还略有下降。大家加油

Listening Comprehension 

接下来的访谈(Interview)介绍了英国四种主要的中等学校,它们分别是Grammar School, Vocational/Technical School, Secondary Modern School和 Comprehensive School。而在英格兰,则有三种:Comprehensive School, Grammar School和Single-sexed High School。并且进而讨论了所谓Private School和Public School的区别所在。

后面的谈话(Talk)则讨论了通用字典和专业字典,尤其是通用字典的分类。根据谈话 通用字典分为School Dictionary, College Dictionary以及Abridged Dictionary。 其后的对话则描述了两个同事关于买套衫的评论。男生一直后悔听从了营业员的劝说,而买了一件自己并不喜欢的衣服,并且决定下次带自己的夫人.这个对话 非常生活化,所以难度也不高。只需要抓住对话的主线即可。

后面的谈话(Talk)则以音乐欣赏为中心展开,讨论了欣赏音乐的各种方式和层次。并且从中得出被动接受没有主动分析更能够全面欣赏音乐的结论。这个谈话由于其语言和 内容的难度较高,因此,考生也比较容易失分最后的对话(Conversation)讲述的是Chris对于恐龙发生兴趣并且长期从事此项研究的事情。最后还谈论了一些关于恐龙的不同说法。

本篇对话重点不是非常明确,在最后一段与主线无关的对话中出现了一半的题目,可见这篇对话对于全文所有细节的理解提出了更高的要求。

Listening Translation


第一个句子翻译讲述的是游历悉尼的事情,其中达令港(Darling Harbor)的表达成为难点。虽然有人把她翻译成为“情人港”,但是笔者在达令港看到最多的并不是情人, 而是像我一样的外国游客还有小孩子。就浪漫而言,应该还比不上上海的滨江大道呢!

第二个讲述的是明天中国的经济增长形势喜人。唯一的长难词可能就是optimistic了, 可是这个单词本身也没有超出四六级的范畴。所以整句难度不高。

第三句阐述的是日本人均寿命并没有受到工作压力影响的研究结果。由于句子本身包含 平列、对比等语言现象,使得句子难度加大。

第四句说道工程师无法确定新方案是否有效的事情。如果考生能够不假思索地按部就班地进行直译,那么本题听译反而显得不那么复杂了。

最后一句重点考察了数字听译这个传统项目,说的是美国高中生作弊的普遍现象。

本题无疑给了身处巨大考试压力之下的考生们一些反讽似的安慰. 第一个语段听译中,离婚给说话人带来的巨大变化成为测试重点,而这些重点表达又通 常出现在并列结构当中,这符合中口一贯的出题方针,试图通过一系列并列信息来给考生造成巨大的心理压力。但是细心的考生不难发现,在这些并列结构中,哪怕是缺省了 一些信息,根据一定的生活常识,考生也不难自行补充完整。

第二篇文章则提出了这样一个两难的选择:对于与美国政府有合约的公司来说,买美国 货贵,而且容易使物价居高不下;但是买外国货便宜,可是威胁到美国公众的就业率。而最终的解决方案则是支持国货。

这篇文章的重点与其说是在于字词的翻译,不如说在于掌握文章的逻辑关系,理清两种 矛盾,并且抓住文章关于支持国货的结论。我们很多考生个别字词完全可以信手拈来,但是一旦融入到上下文,尤其是逻辑关系比较复杂的上下文中时,往往就手足无措,无从下手了。因此我们在听译阶段,仍然要注意“得意忘形”的听译不跟词的原则。

2006年秋季中级口译考试真题听力录音
2006年秋季高级口译考试真题听力录音

 

 

 




(责编:fanfan2008)   
资料下载
口译热点
英语四级答案 雅思 新概念英语第一册 商务英语 英语六级答案 韩语 日语二级答案 四级考试时间 中学学科网 英语听力 英文歌曲 托福报名 英文简历 英语听力mp3下载 四级成绩查询 英语四级成绩查询 英语单词大全 英语学习网站 日语学习网站 日语能力考试报名网站 日语五十音图 实习报告范文 小学作文 小学语文 小学数学 小学英语 小学资源网 四级听力答案 高考成绩查询 六级成绩查询 四级作文万能模板 韩语输入法专题 国旗下讲话稿小学 二年级看图写话图片 思维导图软件 课程专题
沪江口译频道,最权威的口译站